Sách

Nhím Hugh Pine – Hugh Pine

Tên sách: Hugh Pine

Tác giả: Janwillem van de Wetering

Tựa Việt: Nhím Hugh Pine

Dịch giả: Nguyễn Tứ


R E V I E W

Thực ra, đến với cuốn này hoàn toàn do duyên số, mượn từ một người bạn, sau đó vì không thấy chỗ nào còn bán, nên bèn dùng hạ sách, photo hẳn một bản cho mình. Sách khá mỏng, dành cho thiếu nhi, xuất bản năm 2001, và hoàn toàn không tiếng tăm gì, vì vậy nên nghe như cho đến nay đó vẫn là bản in duy nhất, không tái bản, cũng không dịch thêm quyển nào (dù cả bộ gồm 3 phần). Tác giả thì, nhắc đến chắc chỉ tăc lưỡi vì tên dài khó nhớ, chứ tuyệt nhiên hiếm ai biết đến, nhưng theo wiki cho biết, ông lại là một tên tuổi có tiếng tại Hà Lan và Anh, viết nhiều  sách, mà trong đó chuyện về chú nhím Hugh Pine là series khá được trẻ em yêu mến.

Chia làm ba bộ, Hugh Pine, Hugh Pine and The Good Place và Hugh Pine and Something else, riêng nhà xuất bản trẻ đã cho phát hành quyển đầu, nhím Hugh Pine, kể về một con nhím vốn vô cùng đặc biệt, có thể nói lõm bõm tiếng anh, giao tiếp với con người, mặc quần áo, đội mũ đỏ và đi bằng hai chân sau. Hơn thế, nhím ta còn nghĩ cách giả làm một lão già nhỏ thó luôn đi dọc lề đường, nếu vậy, ô tô băng ngang chẳng những không tông phải nhím (như đã làm với các con nhím khác), mà có khi còn ngừng lại và vẫy chào. Hugh Pine rất thông minh, chí ít là so với đám nhím sống quanh, vậy nên, hắn sống tách biệt, có khi hơi kiêu ngạo, và nghĩ rằng mình có nhiệm vụ giúp đỡ các đồng loại thoát khoả nỗi ám ảnh về con đường lớn và các chiếc xe. Hắn có thể nói chuyện, đi sát lề và vẫy chào tài xế, nhưng bọn kia thì không. Chúng dễ gặp tai nạn, chúng chỉ biết cắm cúi chạy ngang lòng đường và đâm sầm vào mọi loại phương tiện không kịp ngừng lại để chúng băng qua. Với Hugh Pine, đó chỉ là chuyện nhỏ, vì hắn gần giống con người, nhưng với nhím, thì không.

Nếu chỉ kể về hành trình tìm cách giúp đỡ bọn nhím quanh Rotwoth tránh khỏi thảm hoạ thì sách sẽ không để lại ấn tượng nhiều đến thế. Truyện thiếu nhi là gì, đơn giản với cốt truyện không quá rườm rà và những câu văn ngắn gọn, không kiểu cách, nhưng lại ngầm chứa đựng khả năng dẫn truyện, gợi sự tò mò, gợi cảm giác, gợi không khí, rất tốt. Chẳng hiểu sao với cách mô tả của tác giả, nhím Hugh Pine toát lên dáng vẻ của một “truyện thiếu nhi nước ngoài” điển hình, với bối cảnh là một thị trấn bé nhỏ và cũ kĩ thuộc vùng nông thôn, vây quanh là rừng thông, sông suối… và cách đặt  tình huống mới lạ, một con nhím nói tiếng người và một người đàn ông ra sức giúp đỡ bọn nhím, đồng thời đối đãi với Hugh Pine như với bất kì con người bình thường nào. Tác giả rất kiệm những từ quá hoa mỹ bóng bẩy, nhưng câu chuyện được kể rất liền mạch, giọng văn chạy trơn từ đầu đến cuối, mở đầu lẫn kết thúc đều tròn vẹn, cả ngôi xưng (gọi Hugh là “hắn”) cũng góp phần không nhỏ trong việc gợi nên không khí đặc trưng của truyện. Thứ không khí mà, dễ làm bạn liên tưởng đến những cánh rừng thông bạt ngàn, các con đường mòn vắng vẻ cùng những thị trấn bé nhỏ với quán rượu, bưu điện, nhà gỗ kiểu cổ… như trong nhiều bộ phim xưa. Bản dịch cũng góp phần không nhỏ trong thành công này, thực sự không có điểm gì đáng chê trách, hành văn và từ ngữ đều mượt mà, linh hoạt.

Hơn hết, ở đây sẽ không nói nhiều về ý nghĩa cũng như bài học rút ra, vì nó quá rõ ràng và đơn giản, chỉ là chút ấn tượng về ‘cảm giác’ truyện tạo nên, một cái gì đó đáng yêu, cổ điển, và rất “truyện thiếu nhi”. :)

2 thoughts on “Nhím Hugh Pine – Hugh Pine

Leave a comment